ترجمه مدارک تحصیلی یکی از مراحل مهم در فرآیند مهاجرت یا ادامه تحصیل در کشورهای خارجی است. این مدارک شامل مدارک دانشگاهی، ریزنمرات، و گواهینامههای مختلف است که برای ارائه به نهادهای مربوطه در کشور مقصد باید به زبان رسمی آن کشور ترجمه شوند. اهمیت دقت در ترجمه رسمی مدارک تحصیلی از این جهت است که کوچکترین خطا در ترجمه میتواند باعث رد شدن مدارک و مشکلات فراوان برای متقاضیان شود.
شرکت مهاجرتی شاهان اپلای خدمات ترجمه رسمی مدرک تحصیلی را با بالاترین دقت و کیفیت انجام میدهد. این شرکت با بهرهگیری از مترجمین مجرب و حرفهای، تضمین میکند که مدارک تحصیلی شما بهطور کامل و درست ترجمه شده و مورد تایید نهادهای آموزشی و مهاجرتی در کشورهای مختلف قرار گیرد.
این قیمتها میتوانند بسته به موارد خاص یا تغییرات در شرایط مختلف متفاوت باشند.
هزینه ترجمه مدارک برای اپلای
برای ترجمه مدارک تحصیلی به منظور اپلای به دانشگاهها و موسسات آموزشی، معمولاً نیاز به ترجمه رسمی و تأیید شده است. این فرآیند شامل مراحل مختلفی مانند ترجمه مدارک، تأیید دادگستری، و گاهی موارد دیگر است. در ادامه، هزینههای مربوط به ترجمه مدارک تحصیلی برای اپلای به تفصیل آورده شده است:
هزینههای ترجمه مدارک تحصیلی برای اپلای
ترجمه رسمی: این هزینه مربوط به ترجمه مدارک به صورت رسمی و قانونی است.
نسخه اضافی: هزینه برای هر نسخه اضافی از ترجمه.
تأیید دادگستری: هزینه تأیید رسمی ترجمه توسط دادگستری.
این هزینهها ممکن است بسته به شرایط خاص، نیاز به خدمات اضافی یا تغییرات در نرخها متفاوت باشند. بنابراین، برای دریافت اطلاعات دقیقتر و بهروز، پیشنهاد میشود با مراکز ترجمه رسمی و تأییدات قانونی تماس بگیرید تا استعلام قیمت به صورت دقیق انجام شود.
هزینه ترجمه مدارک با مهر دادگستری
برای ترجمه مدارک با مهر دادگستری، هزینهها معمولاً شامل موارد زیر است:
ترجمه اسناد: هزینه ترجمه مدارک به صورت رسمی و با مهر دادگستری.
نسخه اضافی: هزینه برای هر نسخه اضافی از ترجمه.
تأیید دادگستری: هزینه تأیید رسمی ترجمه توسط دادگستری.
همچنین، هزینههای ترجمه مدارک شخصی و مدارک تحصیلی با مهر دادگستری به تفصیل در این بخش آورده شده است.
با توجه به اینکه این هزینهها ممکن است بسته به شرایط خاص متفاوت باشد، برای اطلاع از قیمتهای دقیق و بهروز، با ما تماس بگیرید.
هزینههای ترجمه مدارک برای اپلای و تأیید دادگستری
برای اپلای به دانشگاهها و موسسات آموزشی، معمولاً مدارک باید به صورت رسمی و تأیید شده ترجمه شوند. در اینجا، مدارک مختلف به دستههای مختلف تقسیم شده و برای هر کدام یک توضیح مختصر به همراه ایموجی مناسب آورده شده است. برای اطلاع از هزینهها، لطفاً با مراکز ترجمه رسمی و تأییدات قانونی تماس بگیرید.
مدارک تحصیلی
📜 دانشنامه شامل مدارکی مانند فوق دیپلم، لیسانس، فوق لیسانس و غیره. ترجمه و تأیید دادگستری لازم است.
📚 ریز نمرات دانشگاهی شامل دورههای لیسانس، کاردانی، و ارشد. نیاز به ترجمه رسمی و تأیید دادگستری دارد.
🩺 مدرک پزشکی یا دورههای تخصصی مدارک مربوط به تحصیلات پزشکی یا تخصصی که باید ترجمه و تأیید شوند.
🔧 گواهیهای صادره از سازمان فنی و حرفهای شامل مدارک صادره از سازمانهای فنی و حرفهای که نیاز به ترجمه و تأیید دادگستری دارند.
🎓 گواهیهای آموزشی و دورههای تخصصی مدارکی که نشاندهنده شرکت در دورههای آموزشی و تخصصی هستند و نیاز به ترجمه و تأیید رسمی دارند.
مدارک شخصی
🆔 شناسنامه شامل شناسنامه طرح جدید و قدیم. ترجمه و تأیید دادگستری ضروری است.
🪪 کارت ملی برای ترجمه و تأیید این مدرک به خدمات رسمی و قانونی نیاز دارید.
🚫 گواهی عدم سوء پیشینه مدرکی برای تأیید عدم سابقه کیفری که باید به صورت رسمی ترجمه و تأیید شود.
💍 سند ازدواج و طلاق شامل سند ازدواج و طلاق که نیاز به ترجمه و تأیید دادگستری دارند.
📖 پاسپورت برای پاسپورت با یا بدون روادید، ترجمه و تأیید دادگستری ضروری است.
🚗 گواهینامه رانندگی و کارت پایان خدمت مدارکی که برای اپلای به ترجمه و تأیید رسمی نیاز دارند.
📒 سایر مدارک شخصی شامل دفترچه بیمه، کارت شناسایی، گواهی ولادت، کارت نظام مهندسی و سایر مدارک مشابه.
اسناد و گواهیها
🏠 سند مالکیت و قراردادها شامل سند مالکیت تک برگی و دفترچهای، انواع قراردادها و اجارهنامهها که باید به صورت رسمی ترجمه و تأیید شوند.
📝 اقرار نامه، وکالت نامه و حکم کارگزینی مدارکی نظیر اقرار نامه، وکالت نامه، و حکم کارگزینی که نیاز به ترجمه و تأیید قانونی دارند.
💼 گواهیهای مالی و استخدامی شامل اسناد مالی، مبایعنامه و گواهیهای استخدامی که باید به صورت رسمی ترجمه و تأیید شوند.
برای دریافت اطلاعات دقیقتر درباره هزینهها، لطفاً با مراکز ترجمه رسمی و تأییدات قانونی تماس بگیرید.
توضیحات:
ترجمه رسمی: هزینه ترجمه مدارک به صورت رسمی و قانونی.
نسخه اضافی: هزینه برای هر نسخه اضافی از ترجمه.
تأیید دادگستری: هزینه تأیید رسمی ترجمه توسط دادگستری.
این هزینهها ممکن است بسته به شرایط خاص، نیاز به خدمات اضافی یا تغییرات در نرخها متفاوت باشند. برای دریافت اطلاعات دقیقتر، توصیه میشود با مراکز ترجمه رسمی و تأییدات قانونی تماس بگیرید.
هزینه ترجمه مدارک برای مهاجرت
هزینه ترجمه مدارک برای مهاجرت میتواند بسته به نوع مدرک، کشور مقصد، و نیازهای خاص متفاوت باشد. برای اینکه هزینهها را بهتر درک کنید، به موارد زیر توجه کنید:
1. ترجمه مدارک شخصی
شناسنامه: 500,000 – 1,000,000 تومان
کارت ملی: 400,000 – 800,000 تومان
پاسپورت: 800,000 – 1,200,000 تومان
گواهی عدم سوء پیشینه: 600,000 – 1,000,000 تومان
مدرک پزشکی: 700,000 – 1,200,000 تومان
2. ترجمه مدارک تحصیلی
دیپلم: 500,000 – 800,000 تومان
مدرک کارشناسی: 800,000 – 1,200,000 تومان
مدرک کارشناسی ارشد: 1,000,000 – 1,500,000 تومان
مدرک دکترا: 1,200,000 – 2,000,000 تومان
ریز نمرات: 500,000 – 800,000 تومان
3. ترجمه اسناد و قراردادها
سند مالکیت: 1,000,000 – 1,500,000 تومان
قراردادها: 800,000 – 1,200,000 تومان
سند ازدواج و طلاق: 1,000,000 – 1,500,000 تومان
4. ترجمه اسناد قانونی و تأییدات
تأیید دادگستری: 500,000 – 1,000,000 تومان
تأیید وزارت امور خارجه: 700,000 – 1,200,000 تومان
نکات مهم:
هزینههای اضافی: ممکن است هزینههای اضافی برای نسخههای اضافی، تأییدات دیگر، یا خدمات سریع وجود داشته باشد.
کشور مقصد: برای کشورهایی که نیاز به ترجمههای خاص دارند، هزینهها ممکن است بیشتر شود.
مراکز ترجمه: انتخاب مرکز ترجمه معتبر میتواند بر هزینهها تأثیر بگذارد.
برای دریافت اطلاعات دقیقتر و بهروز، تماس با مراکز ترجمه رسمی و مشاوران مهاجرت میتواند مفید باشد.
هزینه ترجمه مدارک به آلمانی
هزینه ترجمه مدارک به زبان آلمانی میتواند بسته به نوع مدرک، حجم کار، و میزان تأییدات مورد نیاز متفاوت باشد. در اینجا نمونهای از هزینههای ترجمه مدارک به آلمانی به تومان آورده شده است:
1. مدارک شخصی
شناسنامه: 600,000 – 1,200,000 تومان
کارت ملی: 500,000 – 1,000,000 تومان
پاسپورت: 1,000,000 – 1,500,000 تومان
گواهی عدم سوء پیشینه: 800,000 – 1,200,000 تومان
مدرک پزشکی: 900,000 – 1,400,000 تومان
2. مدارک تحصیلی
دیپلم: 600,000 – 1,000,000 تومان
مدرک کارشناسی: 1,000,000 – 1,500,000 تومان
مدرک کارشناسی ارشد: 1,200,000 – 1,800,000 تومان
مدرک دکترا: 1,500,000 – 2,500,000 تومان
ریز نمرات: 600,000 – 1,000,000 تومان
3. اسناد و قراردادها
سند مالکیت: 1,200,000 – 1,800,000 تومان
قراردادها: 1,000,000 – 1,500,000 تومان
سند ازدواج و طلاق: 1,200,000 – 1,800,000 تومان
4. اسناد قانونی و تأییدات
تأیید دادگستری: 600,000 – 1,200,000 تومان
تأیید وزارت امور خارجه: 800,000 – 1,400,000 تومان
نکات مهم:
خدمات اضافی: هزینههای اضافی ممکن است برای نسخههای اضافی، ترجمه سریع، یا خدمات تأییدات دیگر وجود داشته باشد.
مراکز ترجمه: هزینهها میتواند بسته به مرکز ترجمه و کیفیت خدمات متفاوت باشد. استفاده از مراکز معتبر و رسمی توصیه میشود.
مراکز تخصصی: برخی مراکز ممکن است برای ترجمههای تخصصی مانند پزشکی یا قانونی هزینههای بیشتری دریافت کنند.
برای دریافت اطلاعات دقیقتر و بهروز، تماس با مراکز ترجمه رسمی و معتبر میتواند مفید باشد.
هزینه ترجمه مدارک به ایتالیایی
هزینه ترجمه مدارک به زبان ایتالیایی نیز میتواند بسته به نوع مدرک و خدمات اضافی متغیر باشد. در اینجا نمونهای از هزینههای ترجمه مدارک به ایتالیایی به تومان ارائه شده است:
هزینههای ترجمه مدارک به ایتالیایی
1. مدارک شخصی
شناسنامه: 700,000 – 1,400,000 تومان
کارت ملی: 600,000 – 1,200,000 تومان
پاسپورت: 1,200,000 – 1,800,000 تومان
گواهی عدم سوء پیشینه: 1,000,000 – 1,500,000 تومان
مدرک پزشکی: 1,100,000 – 1,600,000 تومان
2. مدارک تحصیلی
دیپلم: 700,000 – 1,200,000 تومان
مدرک کارشناسی: 1,200,000 – 1,700,000 تومان
مدرک کارشناسی ارشد: 1,400,000 – 2,000,000 تومان
مدرک دکترا: 1,700,000 – 2,700,000 تومان
ریز نمرات: 700,000 – 1,200,000 تومان
3. اسناد و قراردادها
سند مالکیت: 1,400,000 – 2,000,000 تومان
قراردادها: 1,200,000 – 1,800,000 تومان
سند ازدواج و طلاق: 1,400,000 – 2,000,000 تومان
4. اسناد قانونی و تأییدات
تأیید دادگستری: 700,000 – 1,400,000 تومان
تأیید وزارت امور خارجه: 900,000 – 1,500,000 تومان
نکات مهم:
خدمات اضافی: هزینههای اضافی ممکن است برای نسخههای اضافی، ترجمه فوری، یا خدمات تأییدات دیگر وجود داشته باشد.
مراکز ترجمه: هزینهها میتواند بسته به مرکز ترجمه و کیفیت خدمات متفاوت باشد. انتخاب مراکز معتبر و رسمی توصیه میشود.
ترجمه تخصصی: برای مدارک تخصصی مانند پزشکی یا قانونی ممکن است هزینههای بیشتری اعمال شود.
برای دریافت قیمت دقیق و اطلاعات بهروز، تماس با مراکز ترجمه رسمی و معتبر پیشنهاد میشود.
روند ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی
ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی یک فرآیند حساس و دقیق است که شامل چندین مرحله میشود تا اطمینان حاصل شود که مدارک شما به طور صحیح و معتبر به زبان مورد نیاز ترجمه شده و قابل ارائه به نهادهای مختلف بینالمللی است. در زیر به مراحل اصلی این فرآیند اشاره میکنیم:
آمادهسازی مدارک: ابتدا باید تمامی مدارک دانشگاهی که نیاز به ترجمه دارند، جمعآوری و مرتب شوند. این مدارک میتواند شامل مدرک فارغالتحصیلی، ریزنمرات، گواهینامهها و سایر اسناد مرتبط باشد.
انتخاب دارالترجمه رسمی: برای ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی، لازم است به دارالترجمههای رسمی مراجعه کنید که مورد تایید قوه قضاییه باشند. انتخاب یک دارالترجمه معتبر که تجربه کافی در ترجمه مدارک دانشگاهی داشته باشد، اهمیت زیادی دارد.
ترجمه مدارک: پس از ارائه مدارک به دارالترجمه، مترجم رسمی با توجه به زبان مقصد، شروع به ترجمه دقیق و معتبر مدارک میکند. مترجم باید به جزئیات و اصطلاحات تخصصی در رشتههای مختلف توجه داشته باشد تا ترجمهای دقیق و قابل اعتماد ارائه دهد.
تایید و مهر رسمی: پس از انجام ترجمه، مدارک ترجمه شده باید به تایید مترجم رسمی برسند و مهر رسمی دارالترجمه بر روی آنها زده شود. این مهر نشاندهنده رسمی و معتبر بودن ترجمه است و برای پذیرش مدارک توسط نهادهای بینالمللی ضروری است.
ارائه مدارک به نهادهای مربوطه: پس از اتمام ترجمه و تایید رسمی، مدارک آماده ارسال به دانشگاهها، سفارتها، یا سایر نهادهای بینالمللی هستند. مهم است که مدارک ترجمه شده با دقت نگهداری و به موقع به مقصد ارسال شوند.
شرکت مهاجرتی شاهان اپلای با داشتن تجربه و تخصص در زمینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، این فرآیند را برای شما به بهترین نحو انجام میدهد. مترجمین حرفهای این شرکت تمامی مراحل ترجمه را با دقت پیگیری میکنند تا مدارک شما بدون هیچ نقص و ایرادی ترجمه و تایید شوند.
ترجمه مدارک تحصیلی یکی از ضروریات برای کسانی است که قصد مهاجرت تحصیلی، کاری، یا اقامتی به کشورهای خارجی را دارند. دلایل اصلی برای ترجمه مدارک تحصیلی عبارتند از:
ارائه به دانشگاهها و موسسات آموزشی: اگر قصد دارید در دانشگاههای خارجی تحصیل کنید، باید مدارک تحصیلی خود را به زبان آن کشور ترجمه کنید تا دانشگاهها بتوانند سوابق تحصیلی و صلاحیت شما را بررسی کنند. بدون ترجمه معتبر، مدارک شما ممکن است مورد تایید قرار نگیرند.
تایید مدارک برای استخدام: در بسیاری از کشورها، شرکتها و کارفرمایان به مدارک تحصیلی نیاز دارند تا میزان تحصیلات و مهارتهای شما را بسنجند. ترجمه رسمی مدارک به آنها امکان میدهد تا به درستی از صلاحیت شما اطمینان حاصل کنند.
درخواست ویزا و اقامت: برای بسیاری از انواع ویزا، به خصوص ویزاهای کاری یا تحصیلی، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی الزامی است. سفارتها و کنسولگریها برای تایید صلاحیت شما نیاز به بررسی مدارک تحصیلی ترجمهشده و تایید شده دارند.
تطبیق و معادلسازی مدارک: برخی کشورها نیاز به معادلسازی مدارک تحصیلی دارند تا مطمئن شوند که مدرک شما با استانداردهای آموزشی آن کشور سازگار است. برای این منظور، مدارک باید به زبان رسمی آن کشور ترجمه شوند و سپس برای معادلسازی ارسال شوند.
شرکت مهاجرتی شاهان اپلای، با ارائه خدمات ترجمه رسمی مدرک تحصیلی، به شما کمک میکند تا این مدارک را به درستی و بهموقع ترجمه و تایید کنید و مشکلات احتمالی در روند مهاجرتی را کاهش دهید.
انواع مدارک تحصیلی که قابل ترجمه هستند، به اسناد و مدارکی اشاره دارند که برای مهاجرت تحصیلی، کاری، یا اهداف دیگر به زبان رسمی کشور مقصد ترجمه میشوند. این مدارک شامل موارد زیر میشود:
مدرک دیپلم و پیشدانشگاهی: این مدارک برای افرادی که قصد ادامه تحصیل در مقاطع دانشگاهی در کشورهای خارجی را دارند، ضروری است. ترجمه رسمی این مدارک نشاندهنده تکمیل تحصیلات متوسطه و آمادگی برای ورود به دانشگاه است.
مدرک کارشناسی (لیسانس): افرادی که مدرک کارشناسی خود را از دانشگاههای داخلی دریافت کردهاند و قصد ادامه تحصیل یا کار در خارج از کشور را دارند، باید این مدرک را ترجمه کنند. این مدرک پایهگذار تحصیلات عالی است و برای مقاطع بالاتر یا ورود به بازار کار در کشورهای دیگر اهمیت دارد.
مدرک کارشناسی ارشد (فوق لیسانس): برای افرادی که مقاطع تحصیلی بالاتری را طی کردهاند و میخواهند در زمینههای تخصصی ادامه تحصیل دهند یا شغل پیدا کنند، ترجمه رسمی مدرک کارشناسی ارشد الزامی است.
مدرک دکتری: افرادی که مدرک دکتری دارند و قصد ادامه تحقیقات علمی یا تدریس در دانشگاههای خارجی را دارند، باید این مدرک را به زبان مقصد ترجمه کنند. این مدرک نشاندهنده تخصص و تحصیلات عالیترین سطح در یک رشته خاص است.
ریز نمرات (Transcripts): علاوه بر مدارک تحصیلی، ترجمه رسمی ریز نمرات نیز اهمیت دارد. ریز نمرات نشاندهنده عملکرد تحصیلی فرد در دورههای مختلف آموزشی است و برای ارزیابی دقیقتر توسط دانشگاهها و کارفرمایان مورد نیاز است.
گواهیهای آموزشی و مهارتی: این مدارک شامل گواهیهای آموزشی کوتاهمدت، مهارتهای فنی و حرفهای، و دورههای تخصصی است که برای ارتقاء سطح دانش و مهارتهای فرد در کشور مقصد ترجمه میشود.
گواهیهای تحصیلی (Certifications): مدارکی که نشاندهنده تکمیل دورههای آموزشی خاصی مانند زبانآموزی، مهارتهای حرفهای، یا آموزشهای تخصصی هستند و باید برای ارائه به نهادهای بینالمللی ترجمه شوند.
شرکت مهاجرتی شاهان اپلای، با داشتن تجربه در ترجمه رسمی انواع مدارک تحصیلی، این خدمات را با دقت و کیفیت بالا ارائه میدهد تا شما بتوانید با اطمینان مدارک خود را برای مهاجرت یا ادامه تحصیل در کشورهای دیگر ارائه دهید.
ترجمه رسمی مدارک برای استفاده در کشورهای خارجی ضروری است، اما همه مدارک نیاز به ترجمه رسمی ندارند. مدارکی که باید ترجمه رسمی شوند، معمولاً اسناد مهمی هستند که برای اهداف تحصیلی، کاری، مهاجرتی، و قانونی استفاده میشوند. برخی از مهمترین مدارکی که نیاز به ترجمه رسمی دارند عبارتند از:
مدارک تحصیلی:
دیپلم دبیرستان و پیشدانشگاهی: برای پذیرش در دانشگاههای خارجی.
مدرک کارشناسی، کارشناسی ارشد، و دکتری: برای ادامه تحصیل یا کار در کشورهای دیگر.
ریز نمرات تحصیلی: برای ارزیابی عملکرد تحصیلی توسط دانشگاهها و موسسات آموزشی خارجی.
گواهیهای تحصیلی و آموزشی: مانند گواهی پایان دورههای تخصصی یا مهارتی.
رزومه و سابقه کاری: برای درخواست شغل در کشورهای دیگر.
گواهینامههای حرفهای: مانند گواهینامههای پزشکی، حقوقی، یا مهندسی که برای اشتغال در کشور مقصد لازم است.
قراردادهای کاری: برای اثبات شرایط استخدام در کشور مقصد.
مدارک مالی:
فیشهای حقوقی و گواهیهای بانکی: برای اثبات توانایی مالی در درخواست ویزا.
اسناد ملکی: برای اثبات مالکیت و وضعیت مالی.
مدارک قانونی:
احکام قضایی: برای استفاده در مسائل حقوقی بینالمللی.
وکالتنامهها: برای انجام امور قانونی در کشورهای دیگر.
سندهای مالکیت: برای اثبات مالکیت املاک و داراییها.
این مدارک باید به دارالترجمههای رسمی و معتبر برای ترجمه ارائه شوند، زیرا ترجمه رسمی با مهر و تایید مترجم رسمی همراه است که معتبر و قابل قبول در نهادهای بینالمللی است. شرکت مهاجرتی شاهان اپلای این خدمات را با دقت و حرفهایگری ارائه میدهد تا شما بتوانید مدارک خود را با اطمینان ترجمه و ارائه کنید.
برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، لازم است مدارکی را آماده کنید که مورد نیاز دارالترجمههای رسمی و نهادهای مربوطه باشد. مدارک لازم جهت ترجمه رسمی مدارک تحصیلی عبارتند از:
اصل مدارک تحصیلی:
مدرک دیپلم و پیشدانشگاهی: برای دانشآموزانی که قصد ادامه تحصیل در دانشگاههای خارجی را دارند.
مدرک کارشناسی، کارشناسی ارشد، و دکتری: برای افرادی که به دنبال ادامه تحصیل یا کار در خارج از کشور هستند.
ریز نمرات: شامل تمامی نمرات دوره تحصیلی که به همراه مدرک اصلی تحصیلی باید ارائه شود.
کپی برابر اصل مدارک:
بعضی از دارالترجمهها ممکن است کپی برابر اصل مدارک را نیز درخواست کنند. این کپیها باید توسط مراجع رسمی تایید شوند.
شناسنامه و کارت ملی:
برای احراز هویت و تطبیق اطلاعات شخصی، شناسنامه و کارت ملی متقاضی مورد نیاز است. گاهی اوقات ممکن است کپی برابر اصل این مدارک نیز درخواست شود.
فرمها و درخواستهای مرتبط:
برخی دارالترجمهها ممکن است فرمهای مخصوصی برای درخواست ترجمه رسمی داشته باشند که باید توسط متقاضی تکمیل شود.
مهر و تاییدیههای رسمی:
اگر مدارک تحصیلی شما نیاز به تاییدیههای خاصی مانند مهر وزارت آموزش و پرورش، وزارت علوم، یا وزارت بهداشت دارد، باید این مهرها را قبل از ارائه مدارک به دارالترجمه دریافت کنید.
در برخی موارد، ممکن است نهادهای خارجی درخواست کنند که مدارک با یک نامه رسمی به همراه ترجمه ارائه شود. این نامه معمولاً باید به زبان کشور مقصد باشد و به طور رسمی درخواست ترجمه مدارک را ارائه دهد.
عکسهای پاسپورتی (در صورت لزوم):
برخی از دارالترجمهها ممکن است برای تکمیل پرونده درخواست ترجمه رسمی مدارک، چند عکس پاسپورتی از متقاضی درخواست کنند.
اگر قبلاً مدارکی ترجمه شدهاند، ممکن است لازم باشد این ترجمهها را نیز به دارالترجمه ارائه دهید.
این مدارک باید به دارالترجمههای رسمی و معتبر که مورد تایید قوه قضاییه هستند، ارائه شوند تا ترجمه رسمی مدارک تحصیلی انجام شود. شرکت مهاجرتی شاهان اپلای میتواند با راهنمایی و ارائه خدمات ترجمه رسمی، این فرآیند را برای شما سادهتر کند.
مراحل ترجمه مدارک تحصیلی
مراحل ترجمه مدارک تحصیلی به صورت رسمی شامل چندین مرحله است که باید بهدرستی و با دقت انجام شوند. در زیر به توضیح این مراحل میپردازیم:
1. آمادهسازی مدارک
جمعآوری مدارک: ابتدا باید تمامی مدارک تحصیلی که نیاز به ترجمه دارند را جمعآوری کنید. این مدارک شامل مدرک دیپلم، پیشدانشگاهی، کارشناسی، کارشناسی ارشد، دکتری، ریزنمرات، و هرگونه گواهینامه مرتبط است.
مهر و تاییدیهها: برخی مدارک نیاز به تاییدیههای رسمی مانند مهر وزارت آموزش و پرورش، وزارت علوم، یا وزارت بهداشت دارند. این مهرها باید قبل از ارائه مدارک به دارالترجمه، دریافت شوند.
انتخاب دارالترجمه معتبر: برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، باید به دارالترجمههایی مراجعه کنید که مورد تایید قوه قضاییه باشند. انتخاب دارالترجمهای که تجربه کافی در ترجمه مدارک تحصیلی داشته باشد، اهمیت زیادی دارد.
ارائه مدارک: پس از انتخاب دارالترجمه، مدارک خود را به آنها ارائه دهید. برخی دارالترجمهها ممکن است کپی برابر اصل مدارک را نیز درخواست کنند.
3. ترجمه مدارک
ترجمه توسط مترجم رسمی: مترجم رسمی مدارک شما را به زبان مورد نظر ترجمه میکند. مترجم باید دقت ویژهای به اصطلاحات تخصصی و جزئیات مدارک داشته باشد تا ترجمه دقیق و معتبر باشد.
بازبینی و تایید: پس از ترجمه، مدارک باید توسط مترجم رسمی و دارالترجمه بازبینی و تایید شوند. هرگونه خطا یا نقص باید در این مرحله اصلاح شود.
4. تایید و مهر رسمی
مهر و تایید دارالترجمه: مدارک ترجمه شده پس از تایید نهایی توسط مترجم رسمی، باید مهر و امضای رسمی دارالترجمه را دریافت کنند. این مهر نشاندهنده رسمی و معتبر بودن ترجمه است.
در صورت نیاز، تاییدیههای اضافی: برخی کشورها ممکن است نیاز به تاییدیههای اضافی از سوی وزارتخانههای مختلف یا سفارتها داشته باشند.
تحویل به متقاضی: پس از اتمام تمامی مراحل ترجمه و تایید، مدارک ترجمهشده به متقاضی تحویل داده میشود. مهم است که این مدارک با دقت نگهداری شوند.
ارسال به نهادهای مربوطه: مدارک ترجمهشده معمولاً باید به دانشگاهها، سفارتها، یا سایر نهادهای مربوطه ارسال شوند. مطمئن شوید که این مدارک بهدرستی و به موقع به مقصد مورد نظر ارسال میشوند.
6. نگهداری نسخههای پشتیبان
کپی از مدارک ترجمهشده: بهتر است از مدارک ترجمهشده کپی تهیه کنید و نسخههای پشتیبان را برای استفادههای بعدی نگهداری کنید.
این مراحل به شما کمک میکند تا مدارک تحصیلی خود را بهطور صحیح و کامل ترجمه کرده و از اعتبار و پذیرش آنها در کشور مقصد اطمینان حاصل کنید. شرکت مهاجرتی شاهان اپلای، با تجربه و تخصص در ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، این فرآیند را به بهترین نحو برای شما انجام میدهد.
ترجمه رسمی ریز نمرات یکی از مهمترین مراحل برای افرادی است که قصد ادامه تحصیل در دانشگاههای خارجی یا اپلای برای فرصتهای شغلی در کشورهای دیگر را دارند. ریز نمرات نشاندهنده عملکرد تحصیلی شما در دورههای مختلف آموزشی است و باید به دقت و با حفظ تمامی جزئیات ترجمه شود. در زیر مراحل و نکات مهم در ترجمه رسمی ریز نمرات توضیح داده شده است:
1. آمادهسازی مدارک
جمعآوری ریز نمرات: ابتدا باید تمامی ریز نمرات خود را از دورههای تحصیلی مختلف جمعآوری کنید. این ریز نمرات باید کامل و بدون نقص باشند.
دریافت تاییدیههای لازم: در برخی موارد، ریز نمرات باید توسط دانشگاه یا مؤسسه آموزشی صادرکننده تایید و مهر شود. این تاییدیهها باید قبل از ارائه مدارک برای ترجمه رسمی دریافت شوند.
انتخاب دارالترجمه معتبر: برای ترجمه رسمی ریز نمرات، باید به دارالترجمههایی مراجعه کنید که مورد تایید قوه قضاییه باشند. این دارالترجمهها باید تجربه کافی در ترجمه مدارک تحصیلی داشته باشند.
ارائه ریز نمرات: ریز نمرات خود را به دارالترجمه ارائه دهید. اطمینان حاصل کنید که مدارک به طور کامل و بدون نقص ارائه شدهاند.
3. ترجمه ریز نمرات
ترجمه توسط مترجم رسمی: مترجم رسمی، ریز نمرات شما را به زبان مورد نظر (معمولاً انگلیسی) ترجمه میکند. در این مرحله، باید دقت زیادی به کار برده شود تا تمامی جزئیات مانند عناوین دروس، نمرات کسبشده، واحدهای درسی و توضیحات مرتبط به درستی ترجمه شوند.
حفظ قالب و ساختار: قالب و ساختار ریز نمرات باید در ترجمه رسمی حفظ شود. این شامل جداول، ردیفها، ستونها و سایر جزئیات ظاهری است.
بررسی نهایی: پس از انجام ترجمه، ریز نمرات باید توسط مترجم و دارالترجمه بازبینی شوند تا اطمینان حاصل شود که هیچگونه خطا یا نقصی وجود ندارد.
مهر و تایید: مدارک ترجمهشده باید توسط دارالترجمه مهر و امضا شوند تا به عنوان مدارک رسمی و معتبر شناخته شوند.
5. تحویل مدارک ترجمهشده
تحویل به متقاضی: پس از تایید نهایی، ریز نمرات ترجمهشده به متقاضی تحویل داده میشود. این مدارک باید با دقت نگهداری شوند.
ارسال به نهادهای مربوطه: در بسیاری از موارد، ریز نمرات ترجمهشده باید به دانشگاهها، سفارتها یا سایر نهادهای مرتبط ارسال شوند. مطمئن شوید که این مدارک به درستی و در زمان مقرر به مقصد ارسال میشوند.
6. نگهداری نسخههای پشتیبان
کپی از مدارک ترجمهشده: بهتر است که از ریز نمرات ترجمهشده کپی تهیه کرده و نسخههای پشتیبان را برای استفادههای بعدی نگهداری کنید.
ترجمه رسمی ریز نمرات یک فرآیند دقیق و حساس است که باید با توجه کامل به جزئیات انجام شود. شرکت مهاجرتی شاهان اپلای، با ارائه خدمات حرفهای در زمینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، میتواند شما را در این فرآیند یاری کند تا مدارک شما با دقت و کیفیت بالا ترجمه شوند و مورد قبول نهادهای بینالمللی قرار گیرند.
ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی سراسری (دولتی) یکی از فرآیندهای مهم برای دانشجویانی است که قصد ادامه تحصیل یا کار در کشورهای دیگر را دارند. این مدارک شامل مدارک تحصیلی از دانشگاههای معتبر دولتی ایران است و باید بهصورت رسمی و با دقت ترجمه شوند. در زیر به مراحل و نکات مهم در ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی سراسری اشاره میشود:
1. آمادهسازی مدارک
جمعآوری مدارک دانشگاهی: مدارکی که باید ترجمه شوند شامل دانشنامه (مدرک تحصیلی)، ریز نمرات، و گواهیهای مرتبط با تحصیل در دانشگاههای سراسری است.
دریافت تاییدیهها: مدارک دانشگاهی باید دارای مهر و امضای رسمی دانشگاه صادرکننده باشند. در برخی موارد، ممکن است نیاز به دریافت تاییدیههای اضافی از وزارت علوم یا وزارت بهداشت باشد، به ویژه اگر مدارک برای استفادههای بینالمللی آماده میشوند.
2. انتخاب دارالترجمه رسمی
انتخاب دارالترجمه معتبر: برای ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی، باید به دارالترجمههای رسمی و معتبر مراجعه کنید که مورد تایید قوه قضاییه هستند و تجربه کافی در ترجمه مدارک تحصیلی دارند.
ارائه مدارک به دارالترجمه: مدارک خود را به دارالترجمه ارائه دهید و اطمینان حاصل کنید که مدارک بهطور کامل و با مهرهای لازم ارائه شدهاند.
ترجمه توسط مترجم رسمی: مترجم رسمی مدارک دانشگاهی شما را به زبان مورد نظر (معمولاً انگلیسی) ترجمه میکند. ترجمه باید دقیق و شامل تمام جزئیات مهم باشد، از جمله نام دورهها، نمرات، واحدهای درسی، و توضیحات مرتبط.
حفظ قالب و ساختار: قالب و ساختار مدارک باید در ترجمه رسمی حفظ شود، بهطوری که مدارک بهصورت واضح و دقیق منعکسکننده اصل مدارک باشند.
4. بازبینی و تایید
بررسی نهایی: پس از انجام ترجمه، مدارک ترجمهشده باید توسط مترجم و دارالترجمه بازبینی شوند تا اطمینان حاصل شود که هیچگونه خطا یا نقصی وجود ندارد.
مهر و تایید دارالترجمه: مدارک ترجمهشده باید مهر و امضای رسمی دارالترجمه را دریافت کنند. این مهر نشاندهنده رسمی و معتبر بودن ترجمه است.
تحویل به متقاضی: مدارک ترجمهشده پس از تایید نهایی به متقاضی تحویل داده میشود. این مدارک باید با دقت نگهداری شوند.
ارسال به نهادهای مربوطه: مدارک ترجمهشده معمولاً باید به دانشگاهها، سفارتها، یا سایر نهادهای مرتبط ارسال شوند. اطمینان حاصل کنید که این مدارک بهدرستی و به موقع به مقصد مورد نظر ارسال میشوند.
6. نگهداری نسخههای پشتیبان
کپی از مدارک ترجمهشده: بهتر است از مدارک ترجمهشده کپی تهیه کرده و نسخههای پشتیبان را برای استفادههای بعدی نگهداری کنید.
شرکت مهاجرتی شاهان اپلای با ارائه خدمات حرفهای در زمینه ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی سراسری، میتواند شما را در این فرآیند یاری کند تا مدارک شما با دقت و کیفیت بالا ترجمه شوند و مورد قبول نهادهای بینالمللی قرار گیرند.
ترجمه رسمی دیپلم یکی از مهمترین مراحل برای افرادی است که قصد ادامه تحصیل در کشورهای دیگر یا مهاجرت برای کار را دارند. دیپلم بهعنوان یکی از مدارک تحصیلی پایه، نمایانگر پایان موفقیتآمیز دوره متوسطه است و برای پذیرش در دانشگاههای خارجی یا درخواست ویزا بسیار اهمیت دارد. در ادامه به مراحل و نکات کلیدی در ترجمه رسمی دیپلم پرداخته شده است:
1. آمادهسازی دیپلم
جمعآوری دیپلم و تاییدیهها: اولین قدم جمعآوری اصل دیپلم و هرگونه تاییدیه مرتبط است. دیپلم باید دارای مهر و امضای رسمی مدرسه یا سازمان مربوطه باشد. در برخی موارد، ممکن است نیاز به تاییدیه از سازمان آموزش و پرورش باشد.
2. انتخاب دارالترجمه رسمی
انتخاب دارالترجمه معتبر: برای ترجمه رسمی دیپلم، باید به دارالترجمههای رسمی و معتبر مراجعه کنید که مورد تایید قوه قضاییه باشند. انتخاب دارالترجمهای که تجربه کافی در ترجمه مدارک تحصیلی داشته باشد، اهمیت زیادی دارد.
ارائه دیپلم به دارالترجمه: پس از انتخاب دارالترجمه، دیپلم خود را به آنها ارائه دهید. اطمینان حاصل کنید که دیپلم بهطور کامل و با تمامی مهرها و تاییدیههای لازم ارائه شده است.
ترجمه توسط مترجم رسمی: مترجم رسمی، دیپلم شما را به زبان مورد نظر (معمولاً انگلیسی) ترجمه میکند. در این مرحله، دقت زیادی باید به کار برده شود تا تمامی اطلاعات موجود در دیپلم بهدرستی ترجمه شود. این اطلاعات شامل نام دانشآموز، نام مدرسه، نمرات، تاریخ اخذ دیپلم و سایر جزئیات مهم است.
حفظ قالب و ساختار: قالب و ساختار دیپلم باید در ترجمه رسمی حفظ شود. این امر شامل جداول، ردیفها، ستونها و سایر جزئیات ظاهری است.
4. بازبینی و تایید
بررسی نهایی: پس از انجام ترجمه، دیپلم ترجمهشده باید توسط مترجم و دارالترجمه بازبینی شود تا اطمینان حاصل شود که هیچگونه خطا یا نقصی وجود ندارد.
مهر و تایید دارالترجمه: مدارک ترجمهشده باید توسط دارالترجمه مهر و امضا شوند تا به عنوان مدارک رسمی و معتبر شناخته شوند.
5. تحویل دیپلم ترجمهشده
تحویل به متقاضی: پس از تایید نهایی، دیپلم ترجمهشده به متقاضی تحویل داده میشود. این مدارک باید با دقت نگهداری شوند.
ارسال به نهادهای مربوطه: در بسیاری از موارد، دیپلم ترجمهشده باید به دانشگاهها، سفارتها یا سایر نهادهای مرتبط ارسال شود. اطمینان حاصل کنید که این مدارک به درستی و در زمان مقرر به مقصد ارسال میشوند.
6. نگهداری نسخههای پشتیبان
کپی از مدارک ترجمهشده: بهتر است که از دیپلم ترجمهشده کپی تهیه کرده و نسخههای پشتیبان را برای استفادههای بعدی نگهداری کنید.
ترجمه رسمی دیپلم یک فرآیند حساس است که باید با دقت و توجه به جزئیات انجام شود. شرکت مهاجرتی شاهان اپلای با ارائه خدمات حرفهای در زمینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، میتواند به شما در این فرآیند کمک کند تا مدارک شما با کیفیت بالا ترجمه شده و مورد پذیرش نهادهای بینالمللی قرار گیرد.
ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل برای افرادی که قصد ادامه تحصیل در خارج از کشور، درخواست ویزا، یا انجام امور اداری بینالمللی را دارند، ضروری است. این گواهی باید بهطور دقیق و رسمی ترجمه شود تا اطلاعات تحصیلی فرد به درستی منتقل شود. مدارک لازم برای ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل عبارتند از:
1. اصل گواهی اشتغال به تحصیل
گواهی اشتغال به تحصیل: این گواهی باید بهطور رسمی از دانشگاه یا مؤسسه آموزشی صادر شده و دارای مهر و امضای مربوطه باشد. گواهی باید شامل اطلاعاتی مانند نام دانشجو، نام دانشگاه، رشته تحصیلی، تاریخ شروع و پایان دوره تحصیلی، و وضعیت فعلی اشتغال به تحصیل باشد.
2. کپی برابر اصل گواهی
کپی تایید شده: برخی از دارالترجمهها ممکن است درخواست کپی برابر اصل از گواهی اشتغال به تحصیل کنند. این کپیها باید توسط مراجع رسمی تایید شوند.
3. شناسنامه و کارت ملی
مدارک شناسایی: برای احراز هویت و تطبیق اطلاعات شخصی، شناسنامه و کارت ملی متقاضی باید ارائه شوند. گاهی اوقات ممکن است کپی برابر اصل این مدارک نیز درخواست شود.
4. فرمها و درخواستهای مرتبط
فرمهای دارالترجمه: برخی دارالترجمهها ممکن است فرمهای مخصوصی برای درخواست ترجمه رسمی داشته باشند که باید توسط متقاضی تکمیل شود.
5. مهر و تاییدیههای رسمی
تاییدیههای اضافی: اگر گواهی اشتغال به تحصیل نیاز به تاییدیههای خاصی مانند مهر وزارت علوم، وزارت آموزش و پرورش، یا وزارت بهداشت دارد، باید این مهرها قبل از ارائه مدارک به دارالترجمه دریافت شوند.
6. نامه رسمی از نهاد درخواستکننده (در صورت لزوم)
نامه درخواست ترجمه: در برخی موارد، ممکن است نهادهای خارجی درخواست کنند که گواهی اشتغال به تحصیل با یک نامه رسمی به همراه ترجمه ارائه شود. این نامه معمولاً باید به زبان کشور مقصد باشد و بهطور رسمی درخواست ترجمه مدارک را ارائه دهد.
7. عکسهای پاسپورتی (در صورت لزوم)
عکسهای پاسپورتی: برخی از دارالترجمهها ممکن است برای تکمیل پرونده درخواست ترجمه رسمی، چند عکس پاسپورتی از متقاضی درخواست کنند.
8. ترجمه مدارک قبلی (در صورت وجود)
ترجمههای قبلی: اگر قبلاً مدارکی ترجمه شدهاند، ممکن است لازم باشد این ترجمهها را نیز به دارالترجمه ارائه دهید.
مراحل ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل
آمادهسازی و جمعآوری مدارک مورد نیاز.
انتخاب دارالترجمه رسمی و معتبر.
تحویل گواهی اشتغال به تحصیل و مدارک مربوطه به دارالترجمه.
ترجمه توسط مترجم رسمی و بازبینی ترجمه.
مهر و تایید دارالترجمه.
تحویل مدارک ترجمهشده به متقاضی.
ارسال مدارک به نهادهای مربوطه (در صورت لزوم).
با رعایت این مراحل و آمادهسازی مدارک لازم، ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل بهصورت صحیح و معتبر انجام خواهد شد. شرکت مهاجرتی شاهان اپلای میتواند با ارائه خدمات تخصصی در این زمینه، فرآیند ترجمه مدارک شما را تسهیل کند.
برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، انتخاب یک دارالترجمه معتبر و با تجربه بسیار مهم است تا اطمینان حاصل شود که مدارک شما بهطور دقیق و حرفهای ترجمه شوند. شرکت مهاجرتی شاهان اپلای به عنوان یکی از بهترین انتخابها در این زمینه، خدمات برجستهای ارائه میدهد که آن را از دیگر دارالترجمهها متمایز میکند.
چرا شاهان اپلای؟
تجربه و تخصص بالا: شرکت شاهان اپلای با سالها تجربه در زمینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، توانسته است اعتماد بسیاری از مشتریان را جلب کند. تیم متخصص این شرکت با دانش و آگاهی کامل از قوانین و استانداردهای بینالمللی، ترجمهای دقیق و بینقص ارائه میدهد.
کیفیت و دقت: ترجمه مدارک تحصیلی نیاز به دقت و توجه به جزئیات دارد. شاهان اپلای با بهرهگیری از مترجمان رسمی و حرفهای، کیفیت ترجمه را به بالاترین سطح ممکن میرساند و تمامی جزئیات مدارک را به درستی و بدون هیچگونه خطا منتقل میکند.
خدمات سریع و بهموقع: در دنیای امروز، زمان اهمیت زیادی دارد. شاهان اپلای با ارائه خدمات سریع و بهموقع، به شما این اطمینان را میدهد که مدارک شما در کمترین زمان ممکن و با کیفیت بالا ترجمه شده و بهدستتان میرسد.
پشتیبانی و مشاوره: تیم پشتیبانی شاهان اپلای همیشه آماده پاسخگویی به سوالات و ارائه مشاوره در خصوص ترجمه مدارک تحصیلی و سایر خدمات مهاجرتی است. این پشتیبانی کامل به شما کمک میکند تا فرآیند ترجمه را بهراحتی و بدون دغدغه انجام دهید.
تاییدیههای رسمی و معتبر: تمامی ترجمهها توسط شاهان اپلای دارای مهر و تاییدیههای رسمی هستند که اعتبار و صحت آنها را تضمین میکند. این تاییدیهها برای استفاده در دانشگاهها، سفارتها و سایر نهادهای بینالمللی بهعنوان مدارک معتبر شناخته میشوند.
برای بهرهمندی از بهترین خدمات ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، شرکت مهاجرتی شاهان اپلای انتخابی ایدهآل است. با اعتماد به این شرکت، میتوانید از ترجمهای دقیق و حرفهای بهرهمند شوید و مطمئن باشید که مدارک شما به بهترین شکل ممکن آماده خواهند شد.
ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی از دانشگاه آزاد برای افرادی که قصد ادامه تحصیل، مهاجرت، یا ارائه مدارک به نهادهای بینالمللی را دارند، نیازمند دقت و رعایت نکات خاصی است. در این راستا، انتخاب یک دارالترجمه معتبر و با تجربه بسیار اهمیت دارد. در ادامه مراحل و نکات کلیدی برای ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی دانشگاه آزاد آورده شده است:
1. آمادهسازی مدارک
جمعآوری مدارک دانشگاهی: مدارکی که باید ترجمه شوند شامل دانشنامه (مدرک تحصیلی)، ریز نمرات، و هرگونه گواهی تحصیلی دیگر از دانشگاه آزاد است. این مدارک باید دارای مهر و امضای رسمی دانشگاه باشند.
دریافت تاییدیههای لازم: گاهی اوقات، نیاز به دریافت تاییدیه از سازمانهای مرتبط با دانشگاه آزاد (مانند معاونت تحصیلات تکمیلی) برای معتبر بودن مدارک وجود دارد.
انتخاب دارالترجمه معتبر: برای ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی دانشگاه آزاد، باید به دارالترجمههای رسمی و معتبر مراجعه کنید که مورد تایید قوه قضاییه و سازمانهای بینالمللی هستند.
ارائه مدارک به دارالترجمه: مدارک خود را به دارالترجمه ارائه دهید و مطمئن شوید که تمامی مهرها و تاییدیههای لازم بر روی مدارک موجود است.
3. ترجمه مدارک دانشگاهی
ترجمه توسط مترجم رسمی: مترجم رسمی، مدارک دانشگاهی شما را به زبان مورد نظر (معمولاً انگلیسی) ترجمه میکند. در این مرحله، دقت به جزئیات بسیار مهم است، شامل نام دانشجو، نام دانشگاه، رشته تحصیلی، تاریخهای مربوط به دوره تحصیلی و سایر جزئیات مهم.
حفظ قالب و ساختار: قالب و ساختار مدارک باید در ترجمه حفظ شود تا مدارک بهطور کامل و دقیق بهصورت اصلی ارائه شوند.
بررسی نهایی: پس از انجام ترجمه، مدارک باید توسط مترجم و دارالترجمه بازبینی شوند تا از صحت و دقت ترجمه اطمینان حاصل شود.
مهر و تایید دارالترجمه: مدارک ترجمهشده باید مهر و امضای رسمی دارالترجمه را دریافت کنند تا بهعنوان مدارک رسمی و معتبر شناخته شوند.
5. تحویل مدارک ترجمهشده
تحویل به متقاضی: مدارک ترجمهشده پس از تایید نهایی به متقاضی تحویل داده میشود. این مدارک باید با دقت نگهداری شوند.
ارسال به نهادهای مربوطه: در بسیاری از موارد، مدارک ترجمهشده باید به دانشگاهها، سفارتها، یا سایر نهادهای مرتبط ارسال شوند. اطمینان حاصل کنید که این مدارک بهدرستی و بهموقع به مقصد مورد نظر ارسال میشوند.
6. نگهداری نسخههای پشتیبان
کپی از مدارک ترجمهشده: بهتر است از مدارک ترجمهشده کپی تهیه کرده و نسخههای پشتیبان را برای استفادههای بعدی نگهداری کنید.
برای بهرهمندی از خدمات حرفهای در زمینه ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی دانشگاه آزاد، شرکت مهاجرتی شاهان اپلای انتخابی مناسب است. با اعتماد به شاهان اپلای، میتوانید از ترجمهای دقیق و با کیفیت بهرهمند شوید و مطمئن باشید که مدارک شما به بهترین شکل ممکن آماده خواهند شد. این شرکت با تجربه بالا و خدمات برجسته، به شما کمک میکند تا تمامی مراحل ترجمه را بهصورت ساده و بدون دغدغه طی کنید.